conceptualist: (Default)
conceptualist ([personal profile] conceptualist) wrote2011-02-01 07:31 pm
Entry tags:

Relax and enjoin

Оказывается, в английском языке есть глагол to enjoin, который одновременно означает "приказывать" и "запрещать". И это не шутка.

Вот как переводит данное слово Мультитран:

enjoin гл.
общ
. предписывать; обязывать (к чему-л.); приказывать; предписать; приказать (enjoin silence upon somebody - приказать кому-либо молчать); втолковывать; запретить кому-либо приближаться к конкретному человеку или месту
бизн. налагать запрёт
юр. запретить; запрещать; вменять в обязанность
юр.Н.П. требовать

А вот разъяснение от Merriam-Webster:

en·join [in-ˈjȯin, en-]
transitive verb
1
: to direct or impose by authoritative order or with urgent admonition [enjoined us to be careful]
2
a : forbid, prohibit [was enjoined by conscience from telling a lie]
b : to prohibit by a judicial order : put an injunction on [a book had been enjoined prior to publication — David Margolick]

Также Вебстер делает к этому слову комментарий, из которого можно понять, что его придумали франко-нормандские феодалы, чтобы манипулировать побежденными саксами.

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2011-02-02 01:14 am (UTC)(link)
Я имел в виду слово "наказать". Оно не самоантоним. Наказать означает "велеть" и "подвергнуть санкции за ослушание". Вот если бы оно значило "похвалить", то годилось бы.
lxe: (Default)

[personal profile] lxe 2011-02-02 02:37 am (UTC)(link)
Так и обсуждаемое не самоантоним.
У него есть неподвижный смысл "задать рамки поведения".
Что-то оказывается по эту сторону рамок, что-то по ту.

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2011-02-02 02:53 am (UTC)(link)
direct и impose - как же не антонимы?
lxe: (Default)

[personal profile] lxe 2011-02-02 07:49 am (UTC)(link)
Оба являются требованиями. Еще скажите, что "Linux" и "Windows" антонимы, или "солнце" и "луна".

[identity profile] ikadell.livejournal.com 2011-02-02 06:19 pm (UTC)(link)
ну... в каком-то смысле...